زمان تقریبی مطالعه: 4 دقیقه
 

اصول و مبانی ترجمه قرآن‌ (کتاب)





کتاب اصول و مبانی ترجمه قرآن تالیف علی نجار، این کتاب پیرامون یکی از موضوعات علوم قرآنی یعنی مساله ترجمه قرآن نوشته شده است.


۱ - کتاب شناسی



مؤلف که از قرآن پژوهان معاصر می‌باشد در این کتاب موضوع ترجمه قرآن را از زوایای مختلف مورد بررسی قرار داده است، وی در مقدمه مساله ضرورت ترجمه و کم بودهای موجود را متذکر شده و از قرآن پژوهان می‌خواهد که نسبت به این امر مهم اقدام نمایند. وی در کتاب حاضر به مباحث کلی مربوط به ترجمه از جمله: تعریف لغوی و اصطلاحی، دیدگاه‌های موافقین و مخالفین، پیشینه تاریخی ترجمه قرآن، شرائط ترجمه و مترجم قرآن، پیش نیازهای آن، اصول و مبانی ترجمه قرآن پرداخته است. و در پایان پنج ترجمه از ترجمه‌های معاصر را مورد نقد و بررسی قرار داده که برای این هدف، سوره حمد تا سوره بقره آیه ۷۵ را ذکر و ترجمه‌های مربوط به آن را آورد. و در پایان هر آیه اشکالات آن‌ها را متذکر و ترجمه خود را بیان کرده است.
در حقیقت کتاب را به دو قسمت تقسیم نموده که در قسمت اول بحث مفهومی انجام داده و در قسمت دوم بحث مصداقی که در آن ترجمه‌ها را مورد نقد و بررسی قرار داده است (که قسمت زیادی از کتاب را تشکیل می‌دهد). قسمت پایانی کتاب به اثر حاضر ارزش خاصی داده و می‌تواند مورد استفاده قرآن پژوهان قرار گیرد.

۲ - ساختار کتاب



کتاب دارای یک مقدمه و چهار فصل می‌باشد که فهرست مطالب آن به قرار زیر است: فصل اول: کلیات شامل: اشتقاق و ریشه یابی واژه ترجمه، تعریف اصطلاحی ترجمه، مفاهیم ترجمه، ادله موافقین ترجمه قرآن، فقهای شیعه و ترجمه قرآن، پیشینه ترجمه قرآن. در اسلام و بررسی شیوه‌های ترجمه. فصل دوم: شیوه‌ها، شرایط و پیش نیازهای ترجمه قرآن شامل: شرائط مترجم قرآن، شرائط ترجمه قرآن، شرائط ترجمه قرآن از دیدگاه آیت ا... خوئی رحمة‌الله‌علیه و ترجمه قرآن و پیش نیازهای آن. فصل سوم: اصول و مبانی ترجمه قرآن شامل: جایگاه اصطلاحات در ترجمه قرآن، عدم ترادف قرآن، نقش تطور لغت در ترجمه قرآن، تضمین و نقش آن در ترجمه قرآن، لزوم رعایت مبانی کلامی در ترجمه قرآن، لزوم رعایت مبانی فقهی در ترجمه قرآن، به کارگیری نکات بلاغی در ترجمه قرآن، جایگاه وجوه و نظائر در ترجمه قرآن، جایگاه سیاق در ترجمه قرآن و نقش سیاق در صیغه‌های امر قرآن. فصل چهارم: نقد و بررسی پنج ترجمه قرآن.

۳ - ویژگی‌ها



۱- در فصل دوم: (شرائط ترجمه)، برای ترجمه هفت شرط اعلام نموده که باید در هنگام ترجمه قرآن رعایت گردد از جمله اینکه:
با توجه به حساسیت و صلابت بسیار ترجمه قرآن، امر ترجمه از عهده یک فرد مفسر خارج بود. و همکاری گروهی متخصص و کارشناس را می‌خواهد. ۲- در فصل سوم: (اصول و مبانی ترجمه) پیرامون عدم ترادف در قرآن بحث نمود. و می‌گوید در قرآن ترادف وجود ندارد چونکه قرآن حکیم است و از سوی حکیم فرستاده شده و حکمت اقتضاء دارد که هر کلامی در جای خاصی به کار رود و در مورد خدا دو تعبیر مشابه بدون افاده معنی تازه‌ای سر نمی‌زند. و نیز موضوع نقش تطور لغت در ترجمه قرآن را توضیح می‌دهد و می‌گوید مترجم قرآن باید عارف و آگاه به تحول زبان باشد زیرا برخی از واژه‌ها در طول زمان معانی جدیدی پیدا می‌کند. همچنین اشاره می‌کند که مترجم قرآن باید در هنگام ترجمه مبانی کلامی و فلسفی را رعایت نماید و در پایان پیرامون اهمیت و جایگاه وجوه نظائر سخن گفته و نقش آن در ترجمه را تشریح می‌نماید. ۶- در فصل چهارم: به نقد و بررسی برخی از ترجمه‌های موجود پرداخته که از ابتدای سوره حمد تا آیه ۷۵ سوره بقره ترجمه‌ها را نقد کرده و نظر خود را ارائه نموده است.

۴ - نسخه شناسی



کتاب یک جلد، متن آن فارسی و دارای ۲۰۸ صفحه می‌باشد که مشخصات آن به قرار زیر است: ۱- نوع کاغذ: اعلاء ۲- چاپ: کامپیوتری ۳- جلد: شومیز ۴- نوبت چاپ: اول ۵- تاریخ انتشار: سال ۱۳۸۱ ۶- تیراژ: ۲۰۰۰ نسخه ۷- ناشر: انتشارات کتاب مبین ۸- دارای فهرست: الف: منابع عربی ب: منابع فارسی ج: موضوعات ۹- نام کتاب: اصول و مبانی ترجمه قرآن ۱۰- نام مؤلف: علی نجار.

۵ - منبع



نرم افزار مشکات الانوار، مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی.


رده‌های این صفحه : کتاب شناسی | کتب علوم قرآن




آخرین نظرات
کلیه حقوق این تارنما متعلق به فرا دانشنامه ویکی بین است.